
دیوید گروسمن، نویسنده برجسته و فعال صلح اسرائیلی، جنگ کشورش در غزه را “نسلکشی” توصیف کرد و اظهار داشت که با «دلی شکسته» از این واژه استفاده میکند. این اظهارات در گفتوگویی با روزنامه ایتالیایی لا رپوبلیکا بیان شده که روز جمعه منتشر شد.
گروسمن به این روزنامه گفت: «سالها از بهکار بردن واژه ‘نسلکشی’ خودداری کردم، اما اکنون، پس از تصاویری که دیدهام و گفتگو با افرادی که آنجا بودهاند، دیگر نمیتوانم از آن اجتناب کنم.»
او افزود که این واژه را «با دردی عظیم و دلی شکسته» به کار میبرد و آن را به «بهمنی» تشبیه کرد که پس از بیان، تخریب و رنج بیشتری به همراه دارد.
گروسمن، از کنار هم آمدن واژههای “اسرائیل” و “قحطی” ابراز تأسف کرد. او گفت: «اینکه واژههای ‘اسرائیل’ و ‘قحطی’ را کنار هم قرار دهیم، ویرانگر است»؛ او دلیل آن را هولوکاست و «حساسیت ادعایی ما به رنج بشریت» دانست.
اظهارات او پس از بیانیه مشابهی از سوی یک گروه برجسته حقوق بشری اسرائیلی مطرح شد که از واژه “نسلکشی” برای توصیف وضعیت غزه استفاده کرده بود. این در حالی است که نگرانیهای جهانی درباره قحطی گسترده در این منطقه محاصرهشده رو به افزایش است.
دیوید گروسمن، متولد ۱۹۵۴ در اورشلیم، نویسنده برجسته اسرائیلی و فعال صلح است که رمانها، مقالات و کتابهای کودکانهاش به موضوعاتی چون درگیری، فقدان و ارتباط انسانی میپردازند.
آثار برجسته او شامل « زیر را ببین: عشق» (۱۹۸۶)، «کتاب دستور زبان صمیمی» (۱۹۹۱) و «تا انتهای سرزمین» (۲۰۰۸) است که به بیش از ٣٠ زبان زندە دنیا ترجمه شدهاند. گروسمن جوایز معتبری مانند جایزه ادبی اسرائیل در سال ۲۰۱۸، جایزه بینالمللی من بوکر ۲۰۱۷ برای «اسب وارد کافه میشود» و جایزه صلح تجارت کتاب آلمان در سال ۲۰۱۰ دریافت کرده است.
او بهعنوان منتقد سرسخت سیاستهای دولت اسرائیل، اغلب به موضوع مناقشه اسرائیل و فلسطین در آثار و سخنرانیهایش میپردازد. آثارش به دلیل عمق عاطفی و نوآوری ادبی مورد تحسین قرار گرفتهاند.
گروسمن، با این سخنان احتمالاً بحثها درباره بحران انسانی در غزه را در داخل اسرائیل و در سطح جهانی تشدید خواهد کرد.
